De Duitsers, ze zijn hard op weg mijn favoriete volkje te worden. Met een fantastische hoofdstad, met een goede ontvangst bij mijn tripje vorige week en nu weer met een schitterend taalissue.
1 of ander Duits taalinstituut stort zich op de anglisicmen in hun taal, men ergert zich aan de overdaad aan engelse woorden, terwijl er voldoende alternatieven bezig zijn. Elke week geeft men een woord op waar bezoekers een variant in eigen taal op mogen geven.
"Happy hour" is inmiddels "Blaue Stunde" geworden, Jackpot wordt waarschijnlijk "Grossgewin", maar de allermooiste is toch wel de vertaling van het toch niet echt in te burgeren woord Gangbang.
Dat wordt in het duits "Rudelbumsen", en hierboven kunt u zien dat de nederlandse vertaling dáárvan exact weergeeft welk een gezellige intieme bezigheid dat is.
Grossartig!!!
6 opmerkingen:
twordt tijd te gaan verhuizen, het bier is daaro beter, bratwurst, echt brood, alles is goedkoper, treinen rijden beter op tijd, hardrijden , kapitale huizen met grond voor een appel en ei en met jouw babbel, doen en laten moet dat toch zeker lukken
Moet dat niet rudelbumsen zijn ohne N?
klopt! dat zei mijn schoonvader ook al! Onder het motto "tipfehler"!!
Tippfehler meinst du? Bis Morgen.
Got, wat lijkt me dat fijn, lekker een uurtje rudelbumsen in, pak hem beet, Schwanzsee.
vind je, herr m? het lijkt me niet salonfähig, ik ben meer een einzelgänger
Een reactie posten